© Polnisches Institut Wien
Wiedza
Różnorodność tłumaczenia w mediacji kulturowej
03.12.2019 Instytut Polski w Wiedniu

Nieliczni czytelnicy, delektujący się literaturą w wersji tłumaczonej, zastanawiają się nad tym, jak różnorodna i wszechstronna musi być wiedza tłumacza. A jednak, bez tłumacza nie bylibyśmy w stanie konsumować zagranicznych książek czy filmów. Już samo tłumaczenie użytkowe wymaga gruntownej wiedzy z dziedziny kultury, historii, zwyczajów i mentalności ludzi mówiących określonym językiem.

Podczas spotkania tłumacze Tłumaczenia Literackie ARGE zaprezentowali swoje dzieła i opowiedzieli o przygodzie, jakim jest dla nich tłumaczenie literatury. Na podstawie wybranych przykładów zademonstrowal, na co należy zwracać uwagę przy pracy nad tłumaczeniem literackim, a także jak uniknąć ryzyka translatorskich „pułapek”.

Wieczór poprowadziła mag. Joanna Ziemska

Oprawa muzyczna: Duo Imagiqe - Karolina Mikolajczyk (skrzypce) i Iwo Jedynecki (akordeon)